无冬之夜ol搬砖_无冬之夜ol
1.洛奇英雄传 无冬之夜OL哪个好玩
完美游戏公司从Atari公司手里收购了游戏工作室Cryptic,这使得Cryptic工作室无冬之夜online肯定能够在国内看到。之前因为收购期间这个开发版权有些纠纷,目前已经解决。
完美世界在其内部第二季度财报电话会议上宣布,这款游戏将会延至最早2012年底与玩家见面。
p.s. 据说要变成同《洛奇英雄传》风格的动作类游戏,这真是骇人听闻,不知道龙与地下城规则的游戏会被他们糟蹋成什么样。
洛奇英雄传 无冬之夜OL哪个好玩
举个最喜闻乐见的例子,玩家们津津乐道的“老滚”全称叫“老头滚动条”,这个不明觉厉的游戏原名就是鼎鼎大名的《上古卷轴》,当年大陆地区游戏代理商天人互动在翻译《上古卷轴3:晨风》时,将“TheElder”按照字面意思机翻成老头,把“Scrolls”翻成电脑的滚屏操作,连起来就成了老头滚动条。虽然也有人考证这其实不是机翻的锅,而是汉化人员恶意卖萌,但不管怎么说,这种类似把格雷森(Grayson)翻译成灰儿子的卖萌也算得上是现场级别的卖萌。
和老滚并肩的元老级别奇葩翻译还有“踢牙老奶奶”,这个的典故是台湾公司翻译《无冬之夜OL (预订)》时创造的,把原文的“kickedinmyteeth(漠视对方)”翻译成了“踢到我的牙”……所以说,做汉化工作不是光认识单个词就行的,各种成语俚语也要有所了解。据说当年中苏谈判时,中方指责苏联贪得无厌,用了个“得陇望蜀”的成语,结果对方的翻译按字面意思理解,搞得苏联代表大惊:我们什么时候对四川有领土野心了?
去年的一款现象级网游,大家都很面熟的。
原名《Overwatch》,字面意思就是掩护射击,要不怎么说我们的翻译靠谱起来真是信达雅,“守望先锋”,既有英风侠骨,也有铁血柔情,读起来铿锵顿挫朗朗上口。同样的游戏,在台服的译名叫《斗阵特攻》……虽然看起来也挺打的,但总觉得辨识度不是那么高的样子……
两个相比反正我个人觉得洛英会比较好玩,不论画风还是细节处理还有打击感不得不说洛英都做得非常出色,开最高特效的情况下泛光简直亮瞎眼,不过洛英要比较吃CPU还有就是服务器比较坑,TC的尿性不多说我们都知道- -
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。